Corporate Language Management
CLM

O Translation Management System do Grupo STAR

Traduzir um folheto ou um balanço em duas línguas, rapidamente e com competência, não é o mesmo do que localizar um fluxo de centenas de milhares de “unidades de informação” geradas por um sistema de authoring ou por um CMS em quarenta línguas, mantendo os prazos solicitados pelos SLA e fornecendo ao cliente um tracking atualizado em tempo real do desenvolvimento das atividades. Esta é a área em que entram em jogo os sistemas de TMS (Translation Management Systems) como o CLM da STAR.

  • Memória de tradução centralizada
  • Processo integrado de aprovação do orçamento e controle de custos
  • Automação de compartilhamento de arquivos
  • Automação completa do ciclo de tradução
  • Estratégia de organização das memórias de tradução integradas no workflow
  • Integração com qualquer sistema de redação
  • Monitoramento de processos
  • Validação web-based integrada (WebCheck)
  • Relatórios avançados
  • Personalização de workflows dedicada (por tipo de documento, por tipo de TM, por processos de revisão, etc.)
  • Portais dedicados por função
  • Project Management: eliminação das tarefas de baixo valor agregado e aumento das capacidades de produção
  • Tradução: maximização do leveraging e acesso a funcionalidades avançadas
  • Integração com a Machine Translation

Entre em contato com o Departamento de Vendas

Automatização, qualidade, integração e controle

Otimização de controles de qualidade

  • Padronização, transparência e automatização dos esquemas de QA
  • Rastreabilidade

40

Implementações desde 2004

Integração com sistemas existentes

  • Integração com quaisquer CMS e plataformas de authoring
  • Criação e gestão paralela de vários workflow personalizados
  • RMS integrado
  • Transparência dos fluxos de trabalho (WebCheck)

15

Implementações internas usadas pelo Grupo STAR

Estatísticas de produção dinâmicas

  • Resumos de cadência predefinida e indicadores personalizáveis
  • Picos de produção regulares
  • Faturamento: informações transparentes para o Cliente

20

Programadores dedicados

Centralização

  • Consolidação do patrimônio linguístico adquirido
  • Reutilização de qualidade

5.000

usuários em todo o mundo